SkandiLit

Scandinavian Literature in Translation || Littérature scandinave en traduction

Archive for the ‘crime fiction’ Category

Maj Sjöwall & Per Wahlöö : Les terroristes

leave a comment »

Nouvelle édition :

Les terroristes
Maj Sjöwall & Per Wahlöö
Rivages, « Noir »
ISBN 978-2-7436-2057-8
Parution canadienne mars 2010

Traduit du suédois par Philippe Bouquet et Joëlle Sanchez

In English: The Terrorists

Martin Beck est appelé à témoigner au procès d’une jeune femme soupçonnée de braquage, puis doit s’occuper du meurtre d’un magnat du porno. La justice suédoise, prétendument exemplaire, se révèle partiale et d’une effrayante médiocrité. Parallèlement, Beck est chargé de la protection d’un impopulaire sénateur américain en visite à Stockholm ; mais Gunvald Larsson, de retour d’un traumatisant voyage en Amérique latine, est convaincu qu’un groupe de terroristes est décidé à saisir cette occasion pour commettre un attentat spectaculaire…

Ce dernier volume du Roman d’un crime, à certains égards tragiquement visionnaire, est aussi le livre le plus politique de Sjöwall et Wahlöö. Outre la dénonciation “citoyenne” des institutions, les auteurs s’attaquent à la social-démocratie suédoise, hypocrite, manipulatrice et profiteuse.

À lire également : Entretien avec Benjamin Guérif, qui a supervisé cette nouvelle édition.

Advertisements

Written by Thomas

2010-02-07 at 16:31

Maj Sjöwall & Per Wahlöö : L’assassin de l’agent de police

leave a comment »

Nouvelle édition :

L’assassin de l’agent de police
Maj Sjöwall & Per Wahlöö
Rivages, « Noir »
ISBN 978-2-7436-2056-1
Parution canadienne mars 2010

Traduit du suédois par Philippe Bouquet

In English: The Cop Killer

Au fin fond de la campagne suédoise, un cadavre de femme est retrouvé dans un marécage. C’est la personnalité de son voisin qui intéresse particulièrement la police. Mais comme souvent, les apparences sont trompeuses et les préjugés, tenaces. C’est alors qu’une fusillade opose des flics à des adolescents. L’un des policiers décède et Malm organise la chasse à l’ado survivant. Les méthodes employées montrent que la militarisation des forces de police a bel et bien commencé.

Martin Beck et Lennart Kollberg sont sur les deux affaires. Plongés dans une ambiance provinciale peu familière, ils vont croiser une vieille connaissance que tout désigne comme un coupable idéal. Les appels au lynchage, la médiocrité de la presse, la crétinerie des flics de base menacent de faire dégénérer la situation. Ecoeuré, Lennart Kollberg décide de quitter la police.

À lire également : Entretien avec Benjamin Guérif, qui a supervisé cette nouvelle édition.

Written by Thomas

2010-02-07 at 16:23

Eva-Marie Liffner : Imago

leave a comment »

Imago
Eva-Marie Liffner
Rivages, « Thriller »
ISBN 978-2-7436-2047-9
Parution canadienne mars 2010

Traduit du suédois par Catherine Renaud

In English: Imago

A l’été de 1938, un corps est découvert dans une tourbière du Schleswig, à la frontière germano-danoise. Il s’agit du cadavre d’un soldat du dix-neuvième siècle, témoin des féroces combats qui ensanglantèrent à l’époque ces landes très convoitées. Alors qu’une nouvelle invasion allemande menace le paisible royaume scandinave, trois hommes, un policier danois, un réfugié juif et un professeur allemand, s’aventurent dans ce bourbier afin d’essayer de comprendre qui est ce soldat momifié. Peu après, le professeur disparaît et le cadavre dans sa tourbière commence à susciter de plus en plus de questions…

En l’an 2000, Esmé Olsen, femme de ménage à l’Institut des études historiques de Copenhague et historienne amateur à ses heures perdues, tombe par hasard sur des documents d’archives relatifs à la découverte de ce corps, et ne peut s’empêcher de les dérober. Ces documents vont plonger Esmé, insatisfaite de son existence creuse et inachevée, dans un complexe voyage à travers le passé ; le sien, celui du jeune soldat, celui du professeur allemand, et finalement celui du Danemark.

Au fur et à mesure de sa progression, Esmé se métamorphose en “imago”, c’est-à-dire en papillon ayant atteint sa forme défiinitive. A l’image du terme même d’imago, qui désigne aussi une “survivance imaginaire”, cette métamorphose d’Esmé se double d’un voyage trouble dans les mystères de la mémoire, où plusieurs époques se reflètent en miroir.

Puzzle patiemment construit, fresque historique, drame aux accents romantiques, Imago est le deuxième roman, particulièrement riche et envoûtant de l’auteur de Chambre noire.

Written by Thomas

2010-02-07 at 16:12

Eva-Marie Liffner : Chambre noire

leave a comment »

Prochainement en format poche :

Chambre noire
Eva-Marie Liffner
Rivages, « Noir »
ISBN 978-2-7436-2052-3
Parution candienne mars 2010

Traduit du suédois par Marie Ollivier-Caudray et Esther Sermage

In English: Camera

La photographe Johanna Hall découvre, dans l’appartement de son oncle Jacob dont elle vient d’hériter, une série de photographies et un journal codé qu’elle finit par déchiffrer. Le journal la ramène à Londres en 1905, époque à laquelle Jacob était l’apprenti du photographe Herbert Burrows. Annie Besant et Helena Blavatsky régnaient alors sur la société théosophique de Londres, où se pressaient des célébrités telles que Yeats ou Shaw. Mais aussi l’étrange révérend Leadbeater. Ce dernier, voyant en la photographe “un moyen de réunir le coprs et l’âme”, entraîne Burrows dans d’inquiétantes “expériences” qui déboucheront sur un scandale. Sur les traces de son oncle, Johanna revisite des lieux marqués par le drame et voit, au fil de son enquête, se dessiner une terrible vérité.

Eva-Marie Liffner recrée le Londres d’Edouard VII, une ville dont les bas-fonds n’ont rien à envier à ceux de Dickens. Erudit, énigmatique, envoûtant par son atmosphère imprégnée d’ésotérisme, réflexion émouvante sur les lieux et les supports de la mémoire, ce premier roman est d’une exceptionnelle richesse.

Chambre noire a remporté à le trophée du meilleur premier roman policier suédois (2001).

Written by Thomas

2010-02-07 at 16:01

Stefán Máni : Noir océan

with one comment

Noir océan
Stefán Máni
Gallimard, « Série noire »
ISBN 978-2-07-012833-4
Parution canadienne mars 2010

Traduit de l’islandais par Eric Boury (la note du traducteur)

De lourds nuages noirs s’amoncellent dans le ciel zébré d’éclairs au moment où le Per se quitte le port de Grundartangi en Islande en direction du Surinam.

À son bord, neuf membres d’équipage qui, tous, semblent avoir emporté dans leurs bagages des secrets peu reluisants. Ceux qui ont entendu dire que la compagnie de fret allait les licencier et qu’il s’agit là de leur dernier voyage sont bien décidés à prendre les choses en main, une fois que la météo sera plus favorable. La mutinerie n’est pas loin et, très vite, l’atmosphère se charge de suspicion, de menaces et d’hostilité.

Quand les communications sont coupées par l’un des membres de l’équipage – mais lequel ? -, la folie prend peu à peu le contrôle du bateau qui n’en finit pas de dériver vers des mers toujours plus froides et inhospitalières…

Written by Thomas

2010-02-07 at 15:46

Leif Davidsen : À la recherche d’Hemingway

leave a comment »

À la recherche d’Hemingway
Leif Davidsen
Gaïa Éditions, « Polar »
ISBN 978-2-84720-157-4
Parution canadienne mars 2010

Traduit du danois par Monique Christiansen

Vous parlez espagnol, vous êtes touriste, vous êtes un pèlerin d’Hemingway, ce qui est la meilleure couverture du monde, à Cuba. En outre, vous vous ennuyez et vous avez envie de voir si la vie peut toujours faire bouillir le sang dans vos veines.

À son arrivée à La Havane, John Petersen est happé par les saveurs de la vie cubaine : le rhum, les femmes, les épices et la salsa… Mais il a une promesse à tenir, celle faite à un vieux cubain en exil avec qui il s’est récemment lié d’amitié. Il doit remettre une lettre à sa fille, qui a rompu les liens avec sa famille pour épouser un haut-fonctionnaire du régime castriste.

John commence ses recherches mais sent son estomac se nouer à plusieurs reprises en parcourant les rues de la capitale, il est suivi. Et la distance qui le sépare de sa petite vie bien rangée au Danemark prend soudain toute sa mesure.

Written by Thomas

2010-02-07 at 14:08

Johan Theorin : L’écho des morts

leave a comment »

L’écho des morts*
Johan Theorin
Albin Michel, « Thrillers »
ISBN 978-2-226-19579-1
Parution canadienne mars 2010

Traduit du suédois par Rémi Cassaigne

Titre original : Nattfåk
In English: The Darkest Room

* Il y a un peu de confusion autour du titre L’écho des morts pour ce deuxième roman de Theorin, car le premier, c’est à dire Skumtimmen (L’heure trouble en français), portait déjà le titre Echoes From the Dead en anglais, ce qui veut dire exactement « L’écho des morts ». Vous me suivez ? Albin Michel a pris le titre de la traduction anglaise du premier Theorin, et l’a appiqué à la traduction française du deuxième. Pourquoi… ?

Prix du meilleur polar suédois (2008) et du meilleur polar Scandinave (2009)

N° 1 des ventes dans son pays, le Suédois Johan Theorin s’impose désormais comme un des maîtres du polar scandinave. Après L’Heure trouble, salué par la critique internationale, L’Écho des morts explore à nouveau l’atmosphère étrange de l’île d’Öland, où les Westin, une famille de Stockholm, ont décidé de s’installer définitivement. Quelques jours après leur arrivée au coeur de l’hiver, Katrine Westin est retrouvée noyée et son mari sombre dans la dépression. Alors que l’inquiétantes légendes autour de leur vieille demeure refont surface, la jeune policière chargée de l’enquête est vite convaincue qu’il ne s’agit pas d’un accident…

Porté par l’écriture très personnelle de Theorin, un suspense où passé et présent s’entrecroisent dans un climat troublant, aux limites du fantastique.

Written by Thomas

2010-02-07 at 13:38